My networks at Facebook...
I am preparing some stories for the interview that is going to be happened next week about these twin houses. Then I found the poem written by Diana Coleman, the exchange student from USA who stayed at our home, Pondok Tali Rasa in summer 2009. I think it is the best way to explain about Pondok Tali Rasa for being now as I have promised to you all (Farsijana)
I am preparing some stories for the interview that is going to be happened next week about these twin houses. Then I found the poem written by Diana Coleman, the exchange student from USA who stayed at our home, Pondok Tali Rasa in summer 2009. I think it is the best way to explain about Pondok Tali Rasa for being now as I have promised to you all (Farsijana)
The fountains hint at languages…
at Pondok Tali Rasa
but in the night they speak.
The storm spills without ceremony
or regret, and in the after space
of silence, a mosquito whines
above the shelter of batik and net
at the chicha’s clicked remarks.
The cat emerges
with the clamor of must, waking
the dog whose barks of protest
rattle the rooster
ruckus the chickens
and prompt the fruit dove
to deliver hesitant notes.
The darkness is alive
with the promise of day
confirmed by the dawn call
to prayer, as Allahu akbar sounds
obligation over want
for sleep or silence.
And just at the wane of echoes
In the long pause of silence
the turtle slips full shell
against the calm of the pond in the yard
and that flat slap makes one wonder
when the breakfast mangoes
might fall to earth?
These three pictures were taken during the Christmas celebration between Muslim and Christian youth that was held at Pondok Tali Rasa.
BalasHapus